Wildcard hat gesagt.:
mic_checker hat gesagt.:
hab aber bisher noch nicht so viel von der Übersetzung gelesen um beurteilen zu können wie gut die Übersetzung ist....
Die Übersetzung ist eigentlich ganz gut, bis auf den häufig gemachten Fehler das ALLES übersetzt wurde.
Man liest dann vom 'Besucher-Muster' und dem 'Beobachter-Muster' usw. :roll:
Das Buch an sich ist aber uneingeschränkt empfehlenswert und schon fast ein Muss.
kann mich nur anschließen. habe auch die deutsche übersetzung und bin zufrieden. allerdings hätte man den code nicht übersetzen brauchen. ich bin irgendwie kein fan von deutschen methodennamen etc.
man sollte aber noch erwähnen, dass durchaus die originalnamen der patterns auch erwähnt werden. gibt ein inhaltsverzeichnis, da stehen sowohl die übersetzten als auch die englischen namen der patterns drin.
übersetzungen sind immer so ne sache. musste vor kurzem ein seminar halten (auf deutsch) über ein englisches buch (play engine von david harel), da hab ich mal am eigenen leibe erfahren, wie es ist, wenn man eine thematik mehr oder weniger übersetzen muss (zumindest die schlagwörter). das ist echt nicht einfach. übersetzt man alles, klingt es scheisse. übersetzt man gar nix, ist es auch nicht toll, weil darunter evtl. das verständnis leidet. und überstetzt man nur einen teil der fachbegriffe, dann stellt sich die frage, was man übersetzt und was nicht.
aber ich schweife ab und stehe schon mit einem bein im falschen forum.